تجريف نص لوقا 1 : 28 (مباركة أنت فى النساء)

نص مقدس … ظل يستعمله النصارى عبر القرون الطويلة …إلي أن اكُتشفت المخطوطات وأظهرت وجود اختلاف في شكل النص …. المقدس !!

هذا النص ورد فى لوقا 1 : 28

” فَدَخَلَ إِلَيْهَا الْمَلاَكُ وَقَالَ: «سَلاَمٌ لَكِ أَيَّتُهَا الْمُنْعَمُ عَلَيْهَا! اَلرَّبُّ مَعَكِ. 👈 مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي النِّسَاءِ»👉 “

،

النص باليونانية من نسخة تقليدية مثل نسخة Greek New Testament of the Greek Orthodox Church

” 28καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπε· Χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σοῦ· 👉 εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν👈 “

….؛

بالرجوع إلى أقدم وأفضل مخطوطات الكتاب المقدس اليونانية ؛ وجدنا أن جملة

( εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν – مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي النِّسَاءِ )

غير موجودة فى هذه المخطوطات !

👈 أقدم المخطوطات اليونانية ليس فيها إضافة ( مباركة أنتي بين النساء ) ؛ وأقدم ثلاث مخطوطات يونانية لهذا العدد ليس فيهم هذه الإضافة وهي :-

– المخطوطة السينائية من القرن الرابع

– المخطوطة الفاتيكانية من القرن الرابع

– مخطوط واشنطن من القرن الرابع ، -بالإضافة لمخطوطات أخري لكنها متأخرة زمنيا .

،

بينما نجد ان أقدم المخطوطات اليونانية الداعمة لقراءة الإضافة ( مباركة أنتي بين النساء ) هي من القرن الخامس وهي :-

– المخطوطة السكندرية ، – المخطوطة الإفرايمية ، – مخطوط بيزا

،

ومن المعلوم أن المخطوطات اليونانية الداعمة لقراءة الحذف اقدم وأفضل فى الاستدلال من المخطوطات الداعمة لقراءة الإضافة .

=== ؛

ولذا كان من الطبيعى أن نجد أغلب النسخ النقدية التي تستعمل قاعدة ( الأقدم هو الأصح ) كقاعدة من ضمن قواعد الترجيح  قد حذفت هذه الزيادة ؛ مثل

نسخة تشيندروف Tischendorf ، و نسخة نستل ألاند 27-28 ، و نسخة اللجنة النقدية الدولية UBS ، ونسخة نسخة ويست كوت وهورت

فكان النص فى جميعها بدون الزيادة كالتالى 👇

UBS4/5 Luke 1:28 καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴνεἶπεν, Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριοςμετὰσοῦ.

…؛

بينما نجد بعض النسخ النقدية التي تستعمل قاعدة ” الأكثر هو الأصح ” بغض النظر عن تنوع الدعم الجغرافي والعائلات النصية للمخطوطات أضافت الفقرة .

مثل نسخة Metaglottisis Modern Greek Version

MET Luke 1:28 Και αφού εισήλθε και παρουσιάστηκε προς αυτήν, είπε: Χαίρε, κεχαριτωμένη541, ο Κύριος είναι μαζί σου. 👉[Ευλογημένη εσύ μεταξύ των γυναικών]👈

فأصبح لدينا اختلافا بين النسخ النقدية -وان كانت الأكثرية مع الحذف- ؛ كما هو موجود بين المخطوطات اليونانية !

=== ؛

* أما عن النسخ والتراجم الانجليزية ؛ فقد تم حذف هذه الفقرة من أغلب النسخ والتراجم الحديثة ؛ مثل

( RSV – NIRV – NIV – NJB – NET -BBE – ASV – NRS …etc )

وكان النص فيها كالتالى 👇

Luke 1:28 Gabriel appeared to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you! “

،

بينما نجد أن التراجم التقليدية قد أثببتها فى متن النص ؛ مثل نسخة الملك جيمس KJV ، وبعض التراجم مثل ( RWB -TNT- NKJ -GNV) ؛ فكان النص فيها كالتالى 👇

Luke 1:28 And the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: 👉 blessed art thou among women.👈

فانتقل الخلاف من المخطوطات إلى النسخ النقدية وإلى التراجم الانجليزية ؛ وان كان الحذف هو اختيار الاغلبية !

===؛

* أما عن النسخ والتراجم العربية ؛ فمن بين تسع ترجمات عربية حديثة هي ترجمات القرن العشرين وأواخر التاسع عشر توجد ترجمة واحدة ووحيدة فقط تحتوي علي المقطع وهي ترجمة الفاندايك التقليدية -و ترجمتها التفسيرية الحياة – ….

لوقا 1 : 28

” فَدَخَلَ إِلَيْهَا الْمَلاَكُ وَقَالَ: «سَلاَمٌ لَكِ أَيَّتُهَا الْمُنْعَمُ عَلَيْهَا! اَلرَّبُّ مَعَكِ. 👈 مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي النِّسَاءِ»👉 “

…؛

بينما تم حذف النص من الكاثوليكية والمبسطة والمشتركة والسارة واليسوعية والشريف والبولسية … جميعها كان النص فيها كالتالى 👇

” فدخَلَ إليها المَلاكُ وقالَ لها: «السَّلامُ علَيكِ، يا مَنْ أنعمَ الله علَيها. الرَّبُّ مَعكِ “

===؛

* مما سبق يتبين كم الاختلاف الذى تسبب فيه هذا النص بين مخطوطات الكتاب المقدس ؛ وما تبعها من نسخ نقدية وتراجم بمختلف اللغات !

ومع وجود الاختلاف مع غياب أى أصل نستطيع الاحتكام إليه ؛ يثبت لدينا يقينا أن الخطأ والتحريف والتبديل فى النص المقدس … يستمر !

=====

💥 مفاجأة أخيرة 😁

👈فى هذا النص … ومن نسخة الفاندايك التى يؤمن بها النصارى العرب ويفضلونها على غيرها ؛ ويتمسك بها الأرثوذوكس ويوهمون أتباعهم أنها تعتمد على مخطوطات أصلية … حكم عليها البابا شنودة نفسه بالتحريف واتهم البروتستانت أصحاب الترجمة أنهم يغيرون النص حسب معتقدهم !!

👇

لأنهم وصفوا العذراء ب ( الْمُنْعَمُ عَلَيْهَا ) بدلا من ( الـمُمتَلِئَةُ نِعْمَةً ) ؛ فكان كلامه اتهاما واضحا وصريحا لأفضل وأوثق ترجمة لدى نصارى العرب … بالتحريف .

كتاب اللاهوت المقارن-شنودة الثالث-ص19وص84

…؛ 👈

 فان كانت المخطوطات والنسخ النقدية وعلماء النصارى وآبائهم يعترفون بالتلاعب والتحريف فى نصوص الكتاب المقدس ؛ فكيف يُصدق عاقل بعد ذلك أنه كتاب مقدس ؟😎

You may also like...

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *