تحريف نص رومية 14 : 10 ( ابدال اسم ” اللّه ” بكلمة ” الْمَسِيحِ” )

– فى البداية ، يؤكد علماء النقد النصى على وقوع التحريف المتعمد فى نصوص الكتاب المقدس منذ بداية النصرانية وفى قرونها الأولى من أجل تدعيم عقائد غير كتابية !!

؛

ممن أقر بوقوع هذا النوع من التحريف المتعمد جبلين من أكابر علماء النقد النصى …. بروس متزجر وبارت ايرمان

BRUCE M. METZGER ، BART D. EHRMAN

فى كتابهما

THE TEXT OF THE NEW TESTAMENT

Its Transmission, Corruption,and Restoration FOURTH EDITION

(( Alterations Made Because of Doctrinal Considerations

The number of deliberate alterations made in the interest of doctrine is difficult to assess.” Irenaeus, Clement of Alexandria, Tertullian, Eusebius, and many other Church fathers accused the heretics of corrupting the Scriptures in order to have support for their special views. In the mid-second century, Marcion expunged his copies of the Gospel according to Luke…. Tatian’s harmony of the Gospels contains several textual alterations that lent support to ascetic or encratitic views.

Even among orthodox Christians one party often accused another of altering the text of the Scriptures ))P 265,266 :

الترجمة :

• التعديلات التي أجريت بسبب الاعتبارات العقائدية

( من الصعب تقدير عدد التعديلات المتعمدة التي تم إجراؤها لصالح العقيدة . اتهم إيريناؤس، وكليمندس السكندري، وترتليان ويوسابيوس وآباء آخرون كثيرون من الكنيسة الهراطقة لإفساد الاسفار المقدسة بغية نيل الدعم والحصول علي تدعيم لآرائهم الخاصة. في منتصف القرن الثاني، حذف مرقيون أجزاء من نسخه من الإنجيل بحسب لوقا

… وقام تاتيان بمزج الأناجيل والتى احتوت علي العديد من التعديلات النصية الكثيرة لتدعم وجهات النظر الزهدية أو الدينية.

👈حتى بين المسيحيين الأرثوذكس غالبا ما تتهم الطائفة (الحزب) الواحدة الطائفة الأخري بتغيير (تبديل)نص الكتاب المقدس.)ا.ه

،

فحقيقة وقوع التحريف المتعمد بين نصوص الكتاب المقدس لتدعيم عقائد غير كتابية بدأ مع بداية النصرانية ؛ وليس مجرد اتهامات اسلامية كما يتصور عوام النصارى !!

===؛

* كمثال على هذا التحريف المتعمد فى القرون الأولى لتدعيم ألوهية يسوع ؛ تلاعب تم من بعض النساخ المجاهيل فى نص رسالة رومية 14 : 10 …

* فلو راجعنا النص فى أقدم وأفضل وأوثق مخطوطات الكتاب المقدس اليونانية مثل المخطوطة السينائية א – Codex Sinaiticus المخطوطة الفاتيكانية Codex Vaticanus المخطوطة السكندرية Codex Alexandrinus المخطوطة الافرايمية Ephraemi Rescriptus ؛ سنجد أن نهاية النص فيها كالتالى … مفرغا من السينائية :

παντεσ γαρ παραστησομεθα τω βηματι του 👉θυ

سَنمثُلُ جَميعًا أمامَ مَحكَمَةِ 👈 اللّه

-وأيضا موجود بهذا الشكل فى البردية p46 وفى بعض المخطوطات المتأخرة ومدعم بشهادة العديد من آباء الكنيسة الأوائل .

…؛

* ولكن ظهر فى الكثير من المخطوطات شكل آخر للنص ؛ حيث بدّل ناسخ تقى اسم “الله ” ووضع بدلا منه اسم ” المسيح ” !!!

*يقول عالم النقد النصى Marvin R. Vincent معلقا على هذا النص فى كتابه

Word Studies in the New Testament

(( Judgment seat of Christ (τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ)

The best texts read Θεοῦ of God So Rev. For judgment-seat, see on to set his foot on, Acts 7:5.))

الترجمة : أفضل النصوص تقرأ ( الله = Θεοῦ= God )

،

* ويقول عالم اللاهوتCharles John Ellicott معلقا على النص فى فى كتابه

Ellicott’s Bible Commentary for English Readers

(( Judgment seat of Christ.—The true reading is, of God.))

الترجمة: القراءة الصحيحة هى ( الله = Θεοῦ= God ) .

،

* ويقول عالم النقد النصى بروس متزجرMetzger, B. M فى كتابه

A textual commentary on the Greek New Testament

(( At an early date (Marcion Polycarp Tertullian Origen) the reading Θεοῦ, which is supported by the best witnesses (N* A B C D G 1739 al), was supplanted by Χριστοῦ, probably because of influence from 2 Cor 5.10 ( seat of Christ )).

الترجمة : فى وقت مبكر قراءة ( الله ) المدعومة بأفضل الشواهد ؛ حل محلها قراءة ( المسيح ) ربما بسبب تأثير نص 2كورونثوس 5 :10 ( كُرْسِيِّ الْمَسِيحِ ) .

==؛

* ولكن الترجمات النقدية وكنتيجة طبيعية لما فى أقدم وأفضل مخطوطات الكتاب المقدس ؛ اختارت بالاجماع قراءة ( الله = Θεοῦ= God ) ؛ مثل نسخة نستل آلاند Nestle-Aland ، و نسخة ويستكوت اند هورت Westcott-Hort ، و نسخة اليو بى اس UBS ، و نسخة صموئيل تريجلليز Samuel Tregelles .. ونسخة تشيندروف Tischendorf

؛

– وورد النص فى جميعها كالتالى …. مفرغا من نسخة نستل الاند :

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:10 Greek NT: Nestle 1904

Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ 👉Θεοῦ.

سَنمثُلُ جَميعًا أمامَ مَحكَمَةِ 👈 اللّه

،

– بينما ذكرت النسخ التقليدية المعتمدة على أسوأ أنواع النصوص (المستلم) هذا النص بزيادة التغيير المتعمد لاسم الله Θεοῦ إلى اسم المسيح Χριστοῦ !!

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:10 Greek NT: Greek Orthodox Church

Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ 👉Χριστοῦ.

سَوْفَ نَقِفُ أَمَامَ 👈كُرْسِيِّ الْمَسِيحِ

== ؛

* وبالرجوع إلى التراجم الانجليزية للكتاب المقدس ؛ وجدنا تقريبا جميييييييييييع التراجم قد اختارت هذه القراءة ( مَحكَمَةِ 👈 اللّه = God’s judgment seat👉 )

مثل نسخ (AMP – A.S.V – N.I.V – R.V – R.S.V – B.B.E – C.E.V – G.N.B – G.W – I.S.V – N.R.S.V وغيرها )

-فاتفقت جميع هذه التراجم على ايراد النص بهذا الشكل .. من نسخة نت بايبل :

NET Bible

But you who eat vegetables only–why do you judge your brother or sister? And you who eat everything–why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of 👉God.

بينما شذت نسخة الملك جيمس واتبعت نص ايرازموس المستلم ؛ الذى اعتمد على مخطوطات لاتينية متأخرة زمنيا لاقيمة لها , قليلة العدد , مجهولة التاريخ !!

فورد النص فيها محرفا بالتغيير من ….

( مَحكَمَةِ اللّه = seat of Christ إلى seat of God =كُرْسِيِّ الْمَسِيحِ )

King James Bible

But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of 👉Christ.

==؛

* أما النسخ والتراجم العربية الحديثة فباستثناء ترجمة الفاندايك فقد أجمعت جميع النسخ الحديثة على اتباع شكل النص كما ورد فى أفضل المخطوطات ، وكما ورد فى جميع النسخ النقدية وأغلب التراجم الانجليزية …. مثل النسخ :

( الكاثوليكية – السارة – المشتركة – اليسوعية – البولسية – المبسطة – الشريف – الحياة )

،

-ورد النص فى جميعها كالتالى … رومية 14 :10 من اليسوعية :

” ما بالُكَ يا هذا تَدينُ أَخاكَ؟ ومما بالُكَ يا هذا تَزدَري أَخاكَ؟ سَنمثُلُ جَميعًا أمامَ مَحكَمَةِ 👈اللّه “

؛

بينما سارت ترجمة الفاندايك على خطى النص المستلم فورد النص فيها محرفا بالتغيير من ..

( مَحكَمَةِ اللّه = seat of Christ وضع مكانها seat of God =كُرْسِيِّ الْمَسِيحِ )

-رومية 14 : 10 من الفاندايك

” وَأَمَّا أَنْتَ فَلِمَاذَا تَدِينُ أَخَاكَ؟ أَوْ أَنْتَ أَيْضاً لِمَاذَا تَزْدَرِي بِأَخِيكَ؟ لأَنَّنَا جَمِيعاً سَوْفَ نَقِفُ أَمَامَ 👈كُرْسِيِّ الْمَسِيحِ “

؛

-مع ملاحظة انتشار قراءة ( المسيح ) فى أغلب التراجم العربية القديمة ؛ حتى أن النسخة اليسوعية الصادرة فى عام 1897م قد أوردتها ؛ قبل أن تعدل النص إلى ( الله ) فى النسخة الصادرة عام 1988م !

….؛

والسؤال للنصارى : ان كنتم تعتقدون أنه يحق لكم تغيير كلام الرب لتدعيم عقيدتكم الوثنية …

و ان كان التغيير المتعمد لنصوص كتابكم يستمر وينتشر بينكم على مدار تاريخكم …

👈 فكيف نستطيع أن نصل لنص واااااحد فى كتابكم غير مشكوك فيه ؟!! 🙂

You may also like...

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *