تحريف نص رومية 8 : 1 السالكين حسب الروح
* من النصوص التى يعتقد النصارى أنها ناسخة لعهد الله الأبدى ، ومبطلة للعمل بشريعة العهد القديم … نص ورد فى رومية 8 : 1
“إِذاً لاَ شَيْءَ مِنَ الدَّيْنُونَةِ الآنَ عَلَى الَّذِينَ هُمْ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ 👈السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ.👉”
،
النص باليونانية 8:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ👉 μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.👈
،
* نقرأ من تفسير الموسوعة الكنسية للنص :
( لماذا لا توجد دينونة على أولاد العهد الجديد؟
لأن الناموس الجديد الروحي المؤدى إلى الحياة الأبدية لهؤلاء المتحدين بالمسيح قد حررهم من سلطان الخطية أي ناموسها عليهم، وبالتالي حررهم من الموت كأجرة للخطية. )
* ويقول متى المسكين فى شرحه لرسالة غلاطية مؤكدا المعنى ص342 :
( اعلم تمام العلم أن خطاياك السالفة والآتية قد حملها المسيح فلا وجود لها عند الله !)
،
هذ التحلل من الشريعة والاعتقاد أن الإيمان بيسوع يكفى للخلاص بدون الزام بعمل ؛ هو ما كان يسعى إليه بولس فى رسائله … كما فى غلاطية 2 : 16
( إِذْ نَعْلَمُ أَنَّ الإِنْسَانَ لاَ يَتَبَرَّرُ بِأَعْمَالِ النَّامُوسِ، بَلْ بِإِيمَانِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، آمَنَّا نَحْنُ أَيْضاً بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، لِنَتَبَرَّرَ بِإِيمَانِ يَسُوعَ لاَ بِأَعْمَالِ النَّامُوسِ. )
؛
وكأن كلام الرب الذى مدح الشريعة ومن تمسك بها فى العهد القديم لا قيمة له أمام تعاليم بولس ؛ كما فى 119 : 1
” طُوبَى لِلْكَامِلِينَ طَرِيقاً السَّالِكِينَ فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ “
===؛
*ولكن …. بمراجعة هذا النص فى أقدم وأفضل مخطوطات العهد الجديد ؛ وجدنا أن زيادة
” السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ “
μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα
؛ ليست موجودة فى المخطوطة السينائية א – Codex Sinaiticus ، ولا فى المخطوطة الفاتيكانية Codex Vaticanus ، ولا فى المخطوطة الافرايمية Ephraemi Rescriptus
👈 النص مفرغا من المخطوطة السينائية
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοισ εν χω ιυ
..؛
– بينما الموجود فى المخطوطة السكندرية Codex Alexandrinus من النص هى (السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ ) ؛ بينما زيادة (بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ = ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα ) غير موجودة بها !!
،
* نقرأ تعليق نسخة ال NET BIBLE بعد أن اعتمدت قراءة الحذف:-
1tc The earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts, as well as a few others (א* B D* F G 6 1506 1739 1881 pc co), have no additional words for v. 1. Later scribes (A D1 Ψ 81 365 629 pc vg) added the words μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (mh kata sarka peripatousin, “who do not walk according to the flesh”), while even later ones (א2 D2 33vid Ï) added ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (alla kata pneuma, “but [who do walk] according to the Spirit”). Both the external evidence and the internal evidence are compelling for the shortest reading. The scribes were evidently motivated to add such qualifications (interpolated from v. 4) to insulate Paul’s gospel from charges that it was characterized too much by grace. The KJV follows the longest reading found in Ï.
الترجمة بتصرف يسير :-
(( أفضل وأقدم مخطوطات النص السكندري والغربي تكتفي بالنص بهذا الشكل بدون الزيادة μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα = السالكين ليس بحسب الجسد إنما بحسب الروح . تم إضافة هذا النص بواسطة نساخ لاحقين متأخرين زمنيا في القرن الخامس وما بعده . الأدلة الداخلية والخارجية في صالح قراءة الحذف. وكان هدف النساخ هو حماية إنجيل بولس من التهم بتوضيح أنه مليئ بالنعمة ))
الرابط :
https://bible.org/netbible/
===؛
*وبالرجوع للنسخ النقدية الى اعتمدت فى ترجمتها على أفضل وأقدم المخطوطات المكتشفة للعهد الجديد ؛ وجدنا أن جميييييييييييع النسخ النقدية قد حذفت هذه الزيادة !!
؛
👈 فهى محذوفة من نسخة نستل آلاند Nestle-Aland ، و نسخة ويستكوت اند هورت Westcott-Hort ، و نسخة اليو بى اس UBS ، و نسخة صموئيل تريجلليز Samuel Tregelles .. ونسخة تشيندروف Tischendorf
؛
وكان النص فى جميعها كالتالى :
8:1 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ•
..؛
* ولذا نجد بروس متزجرMetzger, B. M فى كتابه A textual commentary on the Greek New Testament
قد أعطى قراءة الحذف تقدير A ليقينه من عدم أصالتها ؛ ولعدم ورودها فى أقدم وأفضل مخطوطات الكتاب المقدس .
=== ؛
* أما النسخ والتراجم الإنجليزية ؛ فالترجمة الوحيدة -تقريبا- التى اعتمدت هذه الزيادة هى نسخة الملك جيمس KJV ؛ التى اعتمدت فى ترجمتها على أسوأ أنواع النصوص … نص ايرازموس ” النص المستلم textus receptus “
King James Bible
[There is] therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
…؛
بينما أغلب-ان لم يكن جميع- التراجم الإنجليزية حذفت الزيادة تماما ؛ اعترافا منها بعدم أصالتها ؛ ؛ مثل نسخ ( A.S.V – R.V – R.S.V – B.B.E – C.E.V – G.N.B – G.W – I.S.V – N.R.S.V )
New American Standard Bible
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
،
– ووضعت نسخة N.I.V الزيادة بين قوسين للدلالة على عدم أصالتها ؛ وأنها مضافة إلى النص .
===؛
* ولم يختلف الأمر كثيرا فى التراجم العربية ؛ فالترجمة الوحييييدة التى اعتمدت الزيادة -كما هو متوقع- هى ترجمة الفاندايك Van Dyck 👇
( إِذاً لاَ شَيْءَ مِنَ الدَّيْنُونَةِ الآنَ عَلَى الَّذِينَ هُمْ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ )
،
👈 مع بعض النسخ القديمة-بجانب الفاندايك- التى لا يعرف أغلب النصارى عنها شيئا ؛ ولا يعترفون أساسا بما فيها 🙂
؛
بينما جمييييع التراجم الحديثة مثل ( الكاثوليكية – السارة – المشتركة – اليسوعية – البولسية – المبسطة – الشريف – الحياة ) حذفت الزيادة 👇
( فَلَيس بَعدَ الآنَ مِن حُكْمٍ على الَّذينَ هُم في يسوعَ المسيح )
===؛
* الخلاصة .. هذه الزيادة فى متن الكتاب المقدس ليس لها وجود فى أقدم وأفضل المخطوطات ؛ وحكم عليها علماء النقد النصى أنها اضافة من ناسخ مجهول ⚡️
👈 ولذا اختفت تماما من النسخ النقدية ، وحذفتها أغلب النسخ والتراجم العربية والانجليزية
والسؤال الطبيعى :
👈أين هى النسخة أو المخطوطة التى نجد فيها أمثال هذا النص وهو معصوم من التحريف ؟ !!!! 🙂
أحدث التعليقات